< Притчи 16 >

1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
10 В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
11 Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
12 Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
14 Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
15 В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
17 Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
18 Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
22 Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
24 Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
31 Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
32 Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.

< Притчи 16 >