< Притчи 16 >
1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Comprometa seus atos com Yahweh, e seus planos serão bem sucedidos.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Todo aquele que tem orgulho no coração é uma abominação para Yahweh; certamente não ficarão impunes.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
Por misericórdia e verdade a iniqüidade é expiada. Pelo medo de Yahweh, os homens partem do mal.
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
Quando os caminhos de um homem agradam a Yahweh, ele faz com que até seus inimigos fiquem em paz com ele.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Melhor é um pouco com retidão, do que grandes receitas com injustiça.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
10 В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
Inspired os julgamentos estão nos lábios do rei. Ele não deve trair sua boca.
11 Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
12 Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Lábios justos são o encanto dos reis. Eles valorizam aquele que fala a verdade.
14 Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
A ira do rei é um mensageiro da morte, mas um homem sábio vai pacificá-lo.
15 В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
À luz do rosto do rei está a vida. Seu favor é como uma nuvem da chuva da primavera.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
Como é muito melhor obter sabedoria do que ouro! Sim, para obter compreensão é preciso escolher em vez de prata.
17 Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
A auto-estrada dos retos é partir do mal. Aquele que mantém seu caminho preserva sua alma.
18 Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
É melhor ser de espírito humilde com os pobres, do que dividir o saque com os orgulhosos.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
22 Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
O entendimento é uma fonte de vida para quem o tem, mas a punição dos tolos é sua insensatez.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
24 Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
As palavras agradáveis são um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
O apetite do homem trabalhador trabalha para ele, pois sua boca o estimula a continuar.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
Um homem inútil inventa travessuras. Seu discurso é como um fogo escaldante.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Um homem perverso agita a luta. Um sussurro separa amigos íntimos.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
Um homem de violência atrai seu próximo, e o conduz de uma forma que não é boa.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
One que piscam os olhos para conspirar perversidades, aquele que comprime seus lábios, está inclinado para o mal.
31 Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
O cabelo grisalho é uma coroa de glória. Ela é alcançada por uma vida de retidão.
32 Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
Aquele que é lento para a raiva é melhor do que o poderoso; aquele que governa seu espírito, do que aquele que toma uma cidade.
33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.