< Притчи 16 >
1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the motives.
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Entrust your works to the LORD, and your plans will be established.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
The LORD has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Everyone who is proud in heart is an abomination to the LORD: they shall certainly not be unpunished.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of the LORD men depart from evil.
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
A man's heart plans his course, but the LORD directs his steps.
10 В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
11 Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
Honest balances and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
12 Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
14 Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
The king's wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
15 В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
How much better it is to get wisdom than gold. Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
17 Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
He who heeds the word finds prosperity, and blessed is he who trusts in the LORD.
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
22 Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
A perverse man stirs up strife, and a gossip separates close friends.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
31 Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
Gray hair is a crown of glory. It is found in the path of righteousness.
32 Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.