< Притчи 16 >
1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from Yhwh.
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
All the ways of a man are clean in his own eyes; But Yhwh weigheth the spirits.
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Commit thy works unto Yhwh, and thy thoughts shall be established.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
Yhwh hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Every one that is proud in heart is an abomination to Yhwh: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of Yhwh men depart from evil.
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
When a man’s ways please Yhwh, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
A man’s heart deviseth his way: But Yhwh directeth his steps.
10 В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
A just weight and balance are Yhwh's: all the weights of the bag are his work.
12 Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in Yhwh, happy is he.
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
A perverse man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
He shutteth his eyes to devise perverse things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of Yhwh.