< Притчи 16 >
1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
10 В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
11 Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
12 Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
14 Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
15 В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
17 Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
18 Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
22 Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
24 Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
31 Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
32 Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。