< Притчи 16 >
1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
Hlang taengah lungbuei kah rhoekbahnah om dae olka hlatnah he BOEIPA lamkah ni.
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
Hlang kah a longpuei boeih he amah mikhmuh ah khui dae, BOEIPA long tah a mueihla ni a khiinglang pah.
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Na bibi te BOEIPA taengah hal lamtah, na kopoek cikngae bitni.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
Soeprhaep boeih he amah kah a hlatnah ham BOEIPA loh a saii. Te dongah halang pataeng yoethae hnin kah ham a hlun.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Kut neh kut hlaengtang tih lungbuei aka oek boeih BOEIPA kah a tueilaehkoi la a om dongah hmil mahpawh.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
Sitlohnah neh oltak loh thaesainah a dawth tih, BOEIPA hinyahnah loh boethae lamkah a nong sak.
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
Hlang kah khosing te BOEIPA loh a moeithen vaengah a thunkha rhoek pataeng amah taengah a rhong sak.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Duengnah neh yol mai cakhaw, a tiktam mueh canghum cangpai lakah then.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
Hlang kah lungbuei loh amah longpuei te a moeh tih, BOEIPA loh a khokan a cikngae sak.
10 В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
Manghai ka dongkah bihma tah laitloeknah ham ni, te dongah a ka vikvawk boel saeh.
11 Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
Tiktamnah cooi neh coilung tah BOEIPA taeng lamkah ni, sungsa coilung boeih khaw amah kah a bibi ni.
12 Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
Duengnah loh ngolkhoel a cikngae sak dongah, manghai rhoek loh halangnah a saii ham tah tueilaehkoi la om.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Duengnah hmuilai tah manghai rhoek kah kolonah om tih, a thuem aka thui te a lungnah.
14 Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
Manghai kah kosi tah dueknah puencawn ni. Te dongah hlang cueih long ni kosi a daeh sak thai eh.
15 В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
Manghai kah maelhmai khosae dongah hingnah tih, a kolonah tah tlankhol vaengkah khomai banghui ni.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
Cueihnah lai he sui lakah bahoeng then tih, yakmingnah lai he khaw tangka n'tuek lakah then.
17 Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
Boethae lamloh aka nong hamla a thuem longpuei om tih, a hinglu aka ngaithuen loh a longpuei a kueinah.
18 Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Pocinah kah a hmaiah hoemdamnah om tih, cungkunah kah a hmaiah ah mueihla oeknah a lamhma pah.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
Thinthah neh kutbuem n'tael lakah kodo mangdaeng neh mueihla kunyun te then.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
Olka neh aka cangbam long tah hnothen a dang tih, BOEIPA dongah aka pangtung tah a yoethen pai.
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
Lungbuei aka cueih te aka yakming la a khue uh tih, hmuilai dongkah olding loh rhingtuknah a thap.
22 Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
Lungmingnah te a kungmah la aka khueh long tah hingnah thunsih la om tih, aka ang rhoek kah thuituennah tah anglat la poeh.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
Aka cueih kah lungbuei tah a ka a cangbam tih, a hmuilai dongah rhingtuknah a thap.
24 Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
Ol then tah, hinglu ham khoitui khoitak bangla didip tih, rhuh hamla hoeihnah la om.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
Hlang mikhmuh ah longpuei te thuem dae a hmailong ah dueknah longpuei la om.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
Thakthaekung kah a hinglu loh amah hamla thakthae tih a ka te a kamcah sak.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
Hlang muen loh boethae a vueh tih, a hmuilai dongah hmai bangla rhangto.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Calaak hlang loh olpungkacan a haeh tih, hlang aka thet loh boeihlum a pamhma sak.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
Kuthlahnah hlang loh a hui a hloeh tih, longpuei a then pawt la a caeh puei.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
Calaak te moeh hamla a mik aka him tih, a hmui saibaeh loh boethae a cung sak.
31 Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
Sampok he boeimang rhuisam la om tih, duengnah longpuei kah aka om loh a dang.
32 Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
Thintoek aka ueh tah hlangrhalh lakah, a mueihla aka taem khaw khopuei aka ta lakah then.
33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
A rhang dongah hmulung khoh cakhaw a laitloeknah boeih tah BOEIPA lamkah ni a om.