< Притчи 15 >
1 Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
Deebiin laafaan dheekkamsa qabbaneessa; jechi hamaan garuu aarii kakaasa.
2 Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
Arrabni nama ogeessaa beekumsa jaja; afaan nama gowwaa garuu gowwummaa dhangalaasa.
3 На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
Iji Waaqayyoo idduma hunda jira; nama hamaa fi gaariis ni toʼata.
4 Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
Arrabni fayyina fidu muka jireenyaa ti; arrabni sobu garuu hafuura cabsa.
5 Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
Gowwaan adabbii abbaa isaa tuffata; namni sirreeffama fudhatu kam iyyuu garuu qalbii qabeessa.
6 В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
Manni nama qajeelaa badhaadhummaa guddaa qaba; galiin nama hamaa garuu rakkoo isatti fida.
7 Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
Arrabni nama ogeessaa beekumsa facaasa; garaan nama gowwaa garuu akkas miti.
8 Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
Waaqayyo aarsaa hamootaa ni balfa; kadhannaan tolootaa garuu isa gammachiisa.
9 Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
Waaqayyo karaa hamootaa ni balfa; warra qajeelummaa duukaa buʼan garuu ni jaallata.
10 Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
Nama daandii irraa jalʼatu adabbii hamaatu isa eeggata; kan sirreeffama jibbu ni duʼa.
11 Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol )
Duʼaa fi Badiisni fuula Waaqayyoo duratti beekamoo dha; yoos garaan namaa hammam caalaa haa beekamu ree! (Sheol )
12 Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
Namni qoosu sirreeffama hin jaallatu; nama ogeessaanis hin mariʼatu.
13 Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
Garaan gammadu akka fuulli ifu godha; gaddi garaa garuu hafuura cabsa.
14 Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
Garaan waa qalbeeffatu beekumsa barbaada; afaan gowwaa garuu gowwummaa nyaata.
15 Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
Barri nama hacuucamee guutumaan guutuutti gadadoo dha; garaa gammaduuf garuu guyyaan hundinuu cidha.
16 Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
Qabeenya guddaa rakkina of keessaa qabuu mannaa, Waaqayyoon sodaachaa waan xinnaa qabaachuu wayya.
17 Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
Jibbaan cooma sangaa nyaachuu mannaa, jaalalaan raafuu nyaachuu wayya.
18 Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
Namni dafee aaru lola kakaasa; namni obsa qabu garuu lola qabbaneessa.
19 Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
Karaan nama dhibaaʼaa qoraattiidhaan cufama; daandiin tolootaa garuu karaa diriiraa dha.
20 Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; namni gowwaan garuu haadha isaa tuffata.
21 Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
Nama qalbii hin qabne gowwummaatu isa gammachiisa; namni hubataan garuu daandii qajeelaa irra deema.
22 Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
Karoorri gorsa hin qabne fiixaan hin baʼu; garuu gorsitoota hedduudhaan ni milkaaʼa.
23 Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
Namni tokko deebii malu kennuudhaan gammachuu argata; dubbiin yeroo isaatti dubbatamu akkam gaarii dha!
24 Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol )
Daandiin nama hubataa akka inni siiʼoolitti gad hin buuneef gara jireenyaatti ol isa baasa. (Sheol )
25 Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
Waaqayyo mana nama of tuuluu ni diiga; daangaa haadha hiyyeessaa garuu ni dhaaba.
26 Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
Waaqayyo yaada nama hamaa ni balfa; yaadni nama qulqulluu garuu isa gammachiisa.
27 Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
Namni doqni maatii isaatti rakkina fida; kan mattaʼaa jibbu garuu ni jiraata.
28 Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
Garaan nama qajeelaa haala ittiin deebii kennu yaada; afaan nama hamaa garuu hammina dhangalaasa.
29 Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
Waaqayyo nama hamaa irraa fagoo jira; kadhannaa nama qajeelaa garuu ni dhagaʼa.
30 Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
Fuulli ifaan garaa gammachiisa; oduun gaariinis lafee haaromsa.
31 Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
Namni adabbii jireenya kennu dhaggeeffatu, ogeeyyii gidduu jiraata.
32 Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
Namni adabbii tuffatu ofuma tuffata; kan sirreeffama fudhatu garuu hubannaa argata.
33 Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.
Waaqayyoon sodaachuun ogummaa nama barsiisa; gad of qabuunis ulfina dura dhufa.