< Притчи 14 >
1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
La mujer sabia edifica su casa, pero la mujer insensata la está derribando con sus manos.
2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
El que sigue su camino en justicia, tiene ante sí el temor de Jehová; pero aquel cuyos caminos están retorcidos no le da honor.
3 В устах глупого - бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
En la boca del hombre necio hay una vara para su espalda, pero los labios de los sabios los mantendrán seguros.
4 Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
Donde no hay bueyes, su lugar de comida está vacío; pero mucho aumento viene a través de la fuerza del buey.
5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
Un testigo verdadero no dice lo que es falso, pero un testigo falso está exhalando engaño.
6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
El que odia a la autoridad, buscando sabiduría, no la entiende; pero el conocimiento llega fácilmente al hombre inteligente.
7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
Apártate del necio, porque no hallarás labios del conocimiento.
8 Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
La sabiduría del hombre de buen sentido hace que su camino sea claro; pero el comportamiento imprudente de los necios es un engaño.
9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
En las tiendas de aquellos que odian a la autoridad hay error, pero en la casa del hombre recto hay gracia.
10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
Nadie tiene conocimiento del dolor de un hombre sino él mismo; y una persona extraña no tiene parte en su alegría.
11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
La casa del pecador será derribada; pero la tienda del hombre recto hará bien.
12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
Hay un camino que parece derecho ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
13 И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
Incluso mientras se ríe el corazón puede estar triste; y después de la alegría llega el dolor.
14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
Aquel cuyo corazón se ha apartado tendrá la recompensa de sus caminos en toda su medida; pero un buen hombre tendrá la recompensa de sus obras.
15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
El hombre simple tiene fe en cada palabra, pero el hombre de buen sentido tiene cuidado de su caminar.
16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
El hombre sabio, temiendo, se guarda del mal; pero el hombre tonto continúa en su orgullo, sin pensar en el peligro.
17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
El que se enoja pronto, hará lo que es insensato, pero el hombre de buen juicio callará.
18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
El comportamiento necio es patrimonio de lo simple, pero los hombres de buen sentido están coronados por el conocimiento.
19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
Las rodillas del mal se inclinan ante el bien; y los pecadores descienden en el polvo a las puertas de los rectos.
20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
El pobre es odiado incluso por su prójimo, pero el hombre rico tiene muchos amigos.
21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
El que no respeta a su prójimo es un pecador, pero el que tiene lástima de los pobres es feliz.
22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? не знают милости и верности делающие зло; но милость и верность у благомыслящих.
¿No se equivocarán los que maquinan el mal? Pero la misericordia y la buena fe son para los obradores del bien.
23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
En todo trabajo duro hay ganancias, pero hablar solo hace que un hombre sea pobre.
24 Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
Su sabiduría es una corona para los sabios, pero su comportamiento necio es alrededor de la cabeza de los imprudentes.
25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
Un verdadero testigo es el salvador de vidas; pero el que dice cosas falsas es una causa de engaño.
26 В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
Porque aquel en cuyo corazón está el temor de Jehová, hay una gran esperanza; y sus hijos tendrán un lugar seguro.
27 Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
El temor del Señor es una fuente de vida, por la cual uno puede ser apartado de las redes de la muerte.
28 Во множестве народа - величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
La gloria del rey está en el número de su pueblo; y por necesidad del pueblo, un gobernante puede llegar a la destrucción.
29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
El que tarda en enojarse tiene gran sensatez; pero aquel cuyo espíritu es demasiado rápido enaltece a lo que es tonto.
30 Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
Una mente tranquila es la vida del cuerpo, pero la envidia es una enfermedad en los huesos.
31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
El que es duro con el pobre avergüenza a su Hacedor; pero el que tiene misericordia de los necesitados le da honor.
32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
El pecador es trastornado en su maldad, pero el hombre recto tiene esperanza en su justicia.
33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
La sabiduría tiene su lugar de descanso en la mente de los sabios, pero ella no se ve entre los necios.
34 Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
Por la justicia una nación se enaltece, pero el pecado es motivo de vergüenza para los pueblos.
35 Благоволение царя - к рабу разумному, а гнев его против того, кто позорит его.
El rey se complace en un siervo que hace sabiamente, pero su ira es contra el que es motivo de vergüenza.