< Притчи 14 >

1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn.
3 В устах глупого - бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie.
4 Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
8 Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
Die Schuld spottet der Narren, aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
13 И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt. gekrönt.
18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glücklich.
22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? не знают милости и верности делающие зло; но милость и верность у благомыслящих.
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
24 Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
26 В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
27 Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
28 Во множестве народа - величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
30 Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung ist Fäulnis der Gebeine.
31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
34 Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
35 Благоволение царя - к рабу разумному, а гнев его против того, кто позорит его.
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.

< Притчи 14 >