< Притчи 14 >
1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
Sage, une femme élève sa maison; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
3 В устах глупого - бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
4 Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
Le témoin véridique ne ment point; mais le faux témoin profère le mensonge.
6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
Va te placer en face de l'insensé; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
8 Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie; mais la folie des insensés est une duperie.
9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
Les insensés se font un jeu du crime; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
Le cœur connaît son propre chagrin; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
13 И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur; et la joie peut finir en tristesse.
14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
L'inconsidéré ajoute foi à toute parole; le prudent est attentif à ses pas.
16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
Le sage est timide, et fuit le mal; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
L'homme prompt à s'irriter agit follement; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
Les insensés sont en possession de la folie; mais les justes ont pour couronne la science.
19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
A son prochain même le pauvre est odieux; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
Qui méprise son prochain, pèche: mais heureux qui a pitié des misérables!
22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? не знают милости и верности делающие зло; но милость и верность у благомыслящих.
Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
Tout labeur donne abondance; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
24 Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
La couronne des sages est leur richesse; la folie des insensés, c'est la folie.
25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
Le témoin véridique est le libérateur des âmes; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
26 В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
27 Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
28 Во множестве народа - величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
L'homme lent à s'irriter a un grand sens; l'irascible met en vue sa folie.
30 Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
Un cœur sain est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
Qui opprime les petits, outrage son créateur; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
Par ses revers l'impie est renversé; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
Dans le cœur sensé la sagesse repose; mais au milieu des fous elle se manifeste.
34 Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Благоволение царя - к рабу разумному, а гнев его против того, кто позорит его.
Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.