< Притчи 13 >
1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
Un hijo sabio escucha la instrucción de su padre, pero un burlón no escucha la reprimenda.
2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
Por el fruto de sus labios, el hombre disfruta de las cosas buenas, pero los infieles ansían la violencia.
3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
El que guarda su boca guarda su alma. El que abre mucho los labios se arruina.
4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
El alma del perezoso desea y no tiene nada, pero el deseo de los diligentes será plenamente satisfecho.
5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
El hombre justo odia la mentira, pero un hombre malvado trae vergüenza y desgracia.
6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
La justicia guarda el camino de la integridad, pero la maldad derriba al pecador.
7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
Hay quienes pretenden ser ricos, pero no tienen nada. Hay algunos que fingen ser pobres, pero tienen grandes riquezas.
8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
El rescate de la vida de un hombre es su riqueza, pero los pobres no escuchan las amenazas.
9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
La luz de los justos brilla con fuerza, pero la lámpara de los malvados se apaga.
10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
La soberbia sólo genera peleas, pero la sabiduría está en las personas que aceptan los consejos.
11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
La riqueza obtenida de forma deshonesta se desvanece, pero el que recoge a mano lo hace crecer.
12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
La esperanza postergada enferma el corazón, pero cuando el anhelo se cumple, es un árbol de la vida.
13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
Quien desprecia la instrucción lo pagará, pero el que respeta una orden será recompensado.
14 Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
La enseñanza de los sabios es un manantial de vida, para alejarse de las trampas de la muerte.
15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
El buen entendimiento gana el favor, pero el camino de los infieles es duro.
16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
Todo hombre prudente actúa desde el conocimiento, pero un tonto expone la locura.
17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
Un mensajero malvado cae en problemas, pero un enviado de confianza consigue la curación.
18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
La pobreza y la vergüenza llegan al que rechaza la disciplina, pero el que hace caso a la corrección será honrado.
19 Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
El anhelo cumplido es dulce para el alma, pero los tontos detestan apartarse del mal.
20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
El que camina con los sabios se hace sabio, pero el compañero de los tontos sufre daños.
21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
La desgracia persigue a los pecadores, pero la prosperidad recompensa a los justos.
22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
Un buen hombre deja una herencia a los hijos de sus hijos, pero la riqueza del pecador se almacena para el justo.
23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
En los campos de los pobres hay abundancia de alimentos, pero la injusticia la barre.
24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
El que ahorra la vara odia a su hijo, pero quien lo ama tiene cuidado de disciplinarlo.
25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
El justo come para satisfacer su alma, pero el vientre de los malvados pasa hambre.