< Притчи 13 >
1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
O filho sabio ouve a correcção do pae; mas o escarnecedor não ouve a reprehensão.
2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
Do fructo da bocca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violencia.
3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
O que guarda a sua bocca conserva a sua alma, mas o que dilata os seus labios tem perturbação.
4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
A alma do preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes se engorda.
5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
O justo aborrece a palavra de mentira, mas o impio se faz vergonha, e se confunde.
6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
A justiça guarda ao sincero de caminho, mas a impiedade transtornará o peccador.
7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
Ha alguns que se fazem ricos, e não teem coisa nenhuma, e outros que se fazem pobres e teem muita fazenda.
8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
A luz dos justos alegra, mas a candeia dos impios se apagará.
10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
A fazenda que procede da vaidade se diminuirá, mas quem a ajunta com a mão a augmentará.
12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
A esperança deferida enfraquece o coração, mas o desejo chegado é arvore de vida.
13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
A doutrina do sabio é uma fonte de vida para se desviar dos laços da morte.
15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é aspero.
16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
Todo o prudente obra com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
O impio mensageiro cae no mal, mas o embaixador fiel é saude.
18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
Pobreza e affronta virão ao que rejeita a correcção, mas o que guarda a reprehensão será venerado.
19 Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
O desejo que se cumpre deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominavel para os loucos.
20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
O que anda com os sabios, ficará sabio, mas o companheiro dos tolos soffrerá severamente.
21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
O mal perseguirá aos peccadores, mas os justos serão galardoados com bem.
22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a fazenda do peccador se deposita para o justo.
23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
A lavoura dos pobres dá abundancia de mantimento, mas alguns ha que se consomem por falta de juizo.
24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
O que retem a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama madruga a castigal-o.
25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
O justo come até fartar-se a sua alma, mas o ventre dos impios terá necessidade.