< Притчи 13 >

1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라
2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
사람은 입의 열매로 인하여 복록을 누리거니와 마음이 궤사한 자는 강포를 당하느니라
3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
입을 지키는 자는 그 생명을 보전하나 입술을 크게 벌리는 자에게는 멸망이 오느니라
4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
게으른 자는 마음으로 원하여도 얻지 못하나 부지런한 자의 마음은 풍족함을 얻느니라
5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라
6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
의는 행실이 정직한 자를 보호하고 악은 죄인을 패망케 하느니라
7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
스스로 부한 체 하여도 아무 것도 없는 자가 있고 스스로 가난한 체 하여도 재물이 많은 자가 있느니라
8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라
9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느니라
10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
교만에서는 다툼만 일어날 뿐이라 권면을 듣는 자는 지혜가 있느니라 망령되이 얻은 재물은 줄어가고 손으로 모은 것은 늘어가느니라
11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
망령되이 얻은 재물은 줄어가고 손으로 모은 것은 늘어가느니라
12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
소망이 더디 이루게 되면 그것이 마음을 상하게 하나니 소원이 이루는 것은 곧 생명나무니라
13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
말씀을 멸시하는 자는 패망을 이루고 계명을 두려워하는 자는 상을 얻느니라
14 Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
지혜 있는 자의 교훈은 생명의 샘이라 사람으로 사망의 그물을 벗어나게 하느니라
15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
선한 지혜는 은혜를 베푸나 궤사한 자의 길은 험하니라
16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
무릇 슬기로운 자는 지식으로 행하여도 미련한 자는 자기의 미련한 것을 나타내느니라
17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
악한 사자는 재앙에 빠져도 충성된 사신은 양약이 되느니라
18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
훈계를 저버리는 자에게는 궁핍과 수욕이 이르거니와 경계를 지키는 자는 존영을 얻느니라
19 Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
소원을 성취하면 마음에 달아도 미련한 자는 악에서 떠나기를 싫어하느니라
20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
지혜로운 자와 동행하면 지혜를 얻고 미련한 자와 사귀면 해를 받느니라
21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
재앙은 죄인을 따르고 선한 보응은 의인에게 이르느니라
22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
선인은 그 산업을 자자 손손에게 끼쳐도 죄인의 재물은 의인을 위하여 쌓이느니라
23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라
24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
초달을 차마 못하는 자는 그 자식을 미워함이라 자식을 사랑하는 자는 근실히 징계하느니라
25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
의인은 포식하여도 악인의 배는 주리느니라

< Притчи 13 >