< Притчи 13 >

1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno.
5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.
6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore.
7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni.
8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli.
11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.
12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
14 Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.
16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione.
18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
19 Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male.
20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.
21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene.
22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto.
23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo.
25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.

< Притчи 13 >