< Притчи 12 >

1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
Izay tia fananarana no tia fahalalana; Fa izay mandà anatra dia biby.
2 Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
Ny tsara fanahy mahazo sitraka amin’ i Jehovah; Fa ny mamoron-tsain-dratsy hohelohiny.
3 Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
Tsy maha-tafatoetra ny olona ny haratsiana; Fa ny fakan’ ny marina tsy mba hihetsika.
4 Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
Ny vehivavy tsara dia satro-boninahitry ny lahy; Fa ny vehivavy manao izay mahamenatra kosa dia tahaka ny lò ao anatin’ ny taolana.
5 Помышления праведных - правда, а замыслы нечестивых - коварство.
Rariny ny hevitry ny marina; Fa fitaka ny fisainan’ ny ratsy fanahy.
6 Речи нечестивых - засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
Ny tenin’ ny ratsy fanahy dia otrika ho enti-mandatsa-drà; Fa ny vavan’ ny marina hamonjy azy.
7 Коснись нечестивых несчастие - и нет их, а дом праведных стоит.
Haringana ny ratsy fanahy ka tsy ho ao intsony; Fa ny mpianakavin’ ny marina haharitra.
8 Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
Araka ny fahendren’ ny olona no hiderana azy; Fa izay meloka am-po dia hatao tsinontsinona.
9 Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
Aleo ambany toetra, nefa manana mpanompo iray, Toy izay mihambo ho be voninahitra, nefa tsy manan-kohanina akory.
10 Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
Ny marina mitsimbina ny ain’ ny bibiny; Fa fahasiahana kosa no famindram-pon’ ny ratsy fanahy;
11 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
Izay miasa ny taniny dia ho voky hanina; Fa izay manaraka ny olom-poana dia tsy ampy saina.
12 Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
Ny mpanota maniry ny hazan’ ny ratsy fanahy; Fa ny fakan’ ny marina mitrebona.
13 Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.
Amin’ ny fahotan’ ny molotra dia misy fandrika ahitan-doza; Fa ny marina ho afaka amin’ ny fahoriana.
14 От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку - по делам рук его.
Ny vokatry ny vavan’ ny olona no mahavoky soa azy, Ary ny asan’ ny tànany hitsingerina aminy.
15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
Ny lalan’ ny adala dia mahitsy eo imasony; Fa izay mino anatra no hendry.
16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
Ny fahasosoran’ ny adala dia fantatra miaraka amin’ izay; Fa izay mahatsindry fo amin’ ny fanalam-baraka no hendry.
17 Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного - обман.
Izay olona mahatoky dia manambara ny rariny; Fa ny vavolombelona mandainga kosa miteny fitaka.
18 Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
Misy mandefalefa teny tsy tsaroana ka tonga toy ny fanindron’ ny sabatra; Fa ny lelan’ ny marina dia fanasitranana kosa.
19 Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык - только на мгновение.
Ny molotra marina ampitoerina ho mandrakizay; Fa ny lela mandainga dia indray mipi-maso monja.
20 Коварство - в сердце злоумышленников, радость - у миротворцев.
Fitaka no ao am-pon’ izay mamoron-tsain-dratsy; Fa hafaliana no amin’ izay misaina fiadanana.
21 Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
Tsy misy ratsy manjo ny marina; Fa heni-doza ny ratsy fanahy.
22 Мерзость пред Господом - уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny molotra mandainga; Fa izay olona mahatoky no ankasitrahany.
23 Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
Ny olon-kendry tsy mba mampideradera fahalalana foana; Fa ny fon’ ny adala mamoaka fahadalana.
24 Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
Ny tanan’ ny mazoto no hanapaka; Fa izay miraviravy tanana dia hampanompoina.
25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
Ny alahelo ao am-pon’ ny olona dia mampitanondrika azy; Fa ny teny soa no mahafaly azy.
26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
Ny marina dia mitari-dalana ny namany; Fa ny alehan’ ny ratsy fanahy kosa no mampivily azy.
27 Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
Ny kamo tsy mety mihaza; Fa fananana soa ho an’ ny olona ny zoto.
28 На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.
Amin’ ny lalan’ ny fahamarinana no misy fiainana, Ary ny tsi-fahafatesana no lalan-kalehany.

< Притчи 12 >