< Притчи 12 >

1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
Wer Unterweisung liebt, liebt Erkenntnis; und wer Zucht haßt, ist dumm.
2 Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.
3 Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
Ein Mensch wird nicht bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden.
4 Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches.
5 Помышления праведных - правда, а замыслы нечестивых - коварство.
Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug.
6 Речи нечестивых - засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie.
7 Коснись нечестивых несчастие - и нет их, а дом праведных стоит.
Man kehrt die Gesetzlosen um, und sie sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen.
8 Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
Gemäß seiner Einsicht wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, wird zur Verachtung sein.
9 Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
Besser, wer gering ist und einen Knecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an Brot.
10 Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz der Gesetzlosen ist grausam.
11 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.
12 Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein.
13 Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.
In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal.
14 От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку - по делам рук его.
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück.
15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat.
16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.
17 Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного - обман.
Wer Wahrheit ausspricht, tut Gerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug.
18 Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung.
19 Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык - только на мгновение.
Die Lippe der Wahrheit besteht ewiglich, aber nur einen Augenblick die Zunge der Lüge.
20 Коварство - в сердце злоумышленников, радость - у миротворцев.
Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude.
21 Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.
22 Мерзость пред Господом - уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
Die Lippen der Lüge sind Jehova ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen.
23 Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus.
24 Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein.
25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
Kummer im Herzen des Mannes beugt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es.
26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.
27 Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
Nicht erjagt der Lässige sein Wild; aber kostbares Gut eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist.
28 На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege ihres Steiges.

< Притчи 12 >