< Притчи 11 >

1 Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
Las balanzas falsas no aprueba el Señor, pero aprueba las balanzas exactas.
2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
Cuando viene el orgullo, viene la vergüenza, pero la sabiduría es con el de espíritu humilde.
3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
La justicia de los rectos será su guía, pero los caminos retorcidos de los falsos serán su destrucción.
4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
La riqueza no tiene ganancia en el día del juicio, pero la justicia mantiene a un hombre a salvo de la muerte.
5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
La justicia del hombre bueno hará que su camino sea recto, pero el pecado del malhechor será la causa de su caída.
6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
La justicia de los rectos será su salvación, pero los falsos mismos serán tomados en sus designios malvados.
7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Al morir un hombre recto, su esperanza no llega a su fin, pero la esperanza del malhechor llega a la destrucción.
8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
El hombre recto es quitado de la angustia, y en su lugar viene el pecador.
9 Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
Con su boca el hombre malo envía destrucción a su prójimo; pero a través del conocimiento, los justos se sacan de problemas.
10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
Cuando las cosas van bien para el hombre recto, todo el pueblo está contento; a la muerte de los pecadores, hay gritos de alegría.
11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
Por la bendición del hombre recto, la ciudad se hace grande, pero la boca del malhechor la derriba.
12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
El que tiene una mala opinión de su prójimo no tiene sentido, pero el sabio guarda silencio.
13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
El que habla de los demás hace públicos los secretos, pero el hombre de corazón sincero lo cubre.
14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
Cuando no hay una sugerencia de ayuda, la gente tendrá una caída, pero con una serie de guías sabios estarán a salvo.
15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
El que se hace responsable de un hombre extraño sufrirá mucha pérdida; pero el enemigo de fianzas estará a salvo.
16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
Una mujer que está llena de gracia es honrada, pero una mujer que odia la rectitud es un asiento de vergüenza: los que odian el trabajo sufrirán la pérdida, pero los fuertes conservarán su riqueza.
17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
El hombre que tiene misericordia será recompensado, pero el hombre cruel es la causa de problemas para sí mismo.
18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
El pecador recibe el pago del engaño; pero su recompensa es segura de quién pone en la semilla de la rectitud.
19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Así que la justicia da vida; pero el que persigue el mal obtiene la muerte para sí mismo.
20 Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
Los imprudentes son odiados por el Señor, pero aquellos cuyos caminos son sin error son su deleite.
21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
Ciertamente, el malhechor no se librará del castigo, pero la simiente del hombre recto estará a salvo.
22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
Como un anillo de oro en la nariz de un cerdo, es una mujer hermosa que no tiene sentido.
23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
El deseo del hombre recto es solo para bien, pero la ira está esperando al malhechor.
24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
Un hombre puede dar libremente, y aun así su riqueza aumentará; y otro puede retener más de lo correcto, pero solo llega a necesitarlo.
25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
El que da bendición prosperará; pero el que maldice será maldecido.
26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
El que retiene el grano será maldecido por el pueblo; pero una bendición estará en la cabeza de él que les permite tenerlo por un precio.
27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
El que, con todo su corazón, va tras lo que es bueno, está buscando la gracia; pero el que está buscando problemas lo obtendrá.
28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
El que pone su fe en la riqueza, se desvanecerá; pero el hombre recto reverdecerá como la hoja verde.
29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
El intruso de su casa tendrá el viento por su herencia, y el insensato será siervo de los sabios de corazón.
30 Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
El fruto de la justicia es un árbol de la vida; pero el comportamiento violento quita las almas.
31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
Si el hombre recto es recompensado en la tierra, ¡cuánto más el malhechor y el pecador!

< Притчи 11 >