< Притчи 11 >
1 Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
Un balance falso es una abominación para Yahvé, pero las pesas precisas son su deleite.
2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
Cuando llega el orgullo, llega la vergüenza, pero con la humildad viene la sabiduría.
3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
La integridad de los rectos los guiará, pero la perversidad de los traidores los destruirá.
4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
Las riquezas no aprovechan en el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte.
5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
La justicia del intachable dirigirá su camino, pero el impío caerá por su propia maldad.
6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
La justicia de los rectos los librará, pero los infieles quedarán atrapados por los malos deseos.
7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Cuando un malvado muere, la esperanza perece, y la expectativa de poder se queda en nada.
8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
El justo es liberado de la angustia, y el malvado ocupa su lugar.
9 Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
Con su boca el impío destruye a su prójimo, pero los justos serán liberados a través del conocimiento.
10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
Cuando le va bien al justo, la ciudad se alegra. Cuando los malvados perecen, hay gritos.
11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
Por la bendición de los rectos, la ciudad es exaltada, pero es derribado por la boca de los malvados.
12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
El que desprecia a su prójimo está vacío de sabiduría, pero un hombre comprensivo mantiene su paz.
13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
El que trae chismes traiciona una confianza, pero el que tiene un espíritu de confianza es el que guarda un secreto.
14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
Donde no hay una guía sabia, la nación cae, pero en la multitud de consejeros está la victoria.
15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
El que es garante de un extraño sufrirá por ello, pero el que rechaza las prendas de garantía está seguro.
16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
Una mujer con gracia obtiene honor, pero los hombres violentos obtienen riquezas.
17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
El hombre misericordioso hace el bien a su propia alma, pero el que es cruel molesta a su propia carne.
18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
Los malvados ganan sueldos engañosos, pero el que siembra justicia cosecha una recompensa segura.
19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
El que es verdaderamente justo obtiene la vida. El que persigue el mal obtiene la muerte.
20 Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
Los perversos de corazón son una abominación para Yahvé, pero aquellos cuyos caminos son intachables son su deleite.
21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
Ciertamente, el hombre malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos será liberada.
22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
Como un anillo de oro en el hocico de un cerdo, es una hermosa mujer que carece de discreción.
23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
El deseo de los justos es sólo bueno. La expectativa de los malvados es la ira.
24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
Hay uno que dispersa y aumenta aún más. Hay uno que retiene más de lo debido, pero gana la pobreza.
25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
El alma liberal será engordada. El que riega será también regado.
26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
La gente maldice a quien retiene el grano, pero la bendición caerá sobre la cabeza de quien lo venda.
27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
El que busca diligentemente el bien, busca el favor, pero el que busca el mal, éste vendrá a él.
28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
El que confía en sus riquezas caerá, pero el justo florecerá como la hoja verde.
29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
El que molesta a su propia casa heredará el viento. El necio servirá al sabio de corazón.
30 Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
El fruto del justo es un árbol de vida. El que es sabio gana almas.
31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
He aquí que los justos serán recompensados en la tierra, ¡cuanto más el malvado y el pecador!