< Притчи 11 >

1 Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد.
2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
تکبر باعث سرافکندگی می‌شود، پس دانا کسی است که فروتن باشد.
3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی می‌کشاند.
4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمی‌رسد، اما عدالت تو می‌تواند تو را از مرگ برهاند.
5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
عدالت درستکاران راهشان را هموار می‌کند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در می‌آیند.
6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
عدالت نیکان آنها را نجات می‌دهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار می‌شوند.
7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین می‌رود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب می‌شود.
8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
مرد عادل از تنگنا رهایی می‌یابد و مرد بدکار به جای او گرفتار می‌شود.
9 Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت می‌کشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت می‌رهاند.
10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی می‌کنند و از مرگ بدکاران خوشحال می‌شوند.
11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی می‌کند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن می‌شود.
12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت می‌کند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را می‌گیرد.
13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
خبرچین هر جا می‌رود اسرار دیگران را فاش می‌کند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه می‌دارد.
14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط می‌کند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین می‌کند.
15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر می‌خواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو.
16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست می‌آورد، اما مردان بی‌رحم فقط می‌توانند ثروت به چنگ آورند.
17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
مرد رحیم به خودش نفع می‌رساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه می‌زند.
18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است.
19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
شخص درستکار از حیات برخوردار می‌شود، اما آدم بدکار به سوی مرگ می‌رود.
20 Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود می‌باشد.
21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت.
22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است.
23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
آرزوی نیکان همیشه برآورده می‌شود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است.
24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
هستند کسانی که با سخاوت خرج می‌کنند و با وجود این ثروتمند می‌شوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع می‌کنند، اما عاقبت نیازمند می‌گردند.
25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
شخص سخاوتمند کامیاب می‌شود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد.
26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
کسی که غله‌اش را احتکار می‌کند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها می‌فروشد.
27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد.
28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد.
29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانواده‌اش می‌شود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد.
30 Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
ثمره کار خداشناسان حیات‌بخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت می‌کنند دانا هستند.
31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا می‌یابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود می‌رسند.

< Притчи 11 >