< Притчи 11 >
1 Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
La balance fausse est en horreur à l’Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
Quand vient l’orgueil, vient aussi l’ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
L’intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
La justice de l’homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
A la mort du méchant, son espoir périt, Et l’attente des hommes iniques est anéantie.
8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
9 Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
Par sa bouche l’impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d’allégresse.
11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l’homme qui a de l’intelligence se tait.
13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l’esprit fidèle les garde.
14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
Celui qui cautionne autrui s’en trouve mal, Mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
L’homme bon fait du bien à son âme, Mais l’homme cruel trouble sa propre chair.
18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
20 Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à l’Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
Un anneau d’or au nez d’un pourceau, C’est une femme belle et dépourvue de sens.
23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
Le désir des justes, c’est seulement le bien; L’attente des méchants, c’est la fureur.
24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l’excès, ne fait que s’appauvrir.
25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
L’âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
Celui qui recherche le bien s’attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
30 Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s’empare des âmes.
31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!