< Притчи 11 >
1 Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
Les balances fausses sont en abomination au Seigneur; le poids juste Lui est agréable.
2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
Où est l'orgueil, il y aura confusion; la bouche des humbles s'exercent à la sagesse.
3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
Le juste en mourant laisse des regrets; la mort des impies cause l'indifférence ou la joie.
4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
L'équité trace des voies irréprochables; l'impiété trébuche contre l'injustice.
6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
L'équité des hommes droits les sauve; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
L'espérance des justes ne meurt pas avec eux; l'orgueil des impies ne leur survit point.
8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
Le juste échappe aux chasseurs d'hommes; à sa place, l'impie leur est livré.
9 Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
La bouche de l'impie tend un piège aux citoyens; l'intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
Grâce aux justes, une cité prospère;
11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
L'insensé se joue des citoyens; un homme prudent ramène le calme.
13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
L'homme à la langue double divulgue les conseils de l'assemblée; l'homme fidèle garde le secret sur les affaires.
14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
Ceux qui n'ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande puissance.
15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste; il n'aime pas son renom de fermeté.
16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
La femme gracieuse fait la gloire de son mari; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses; les forts travaillent à en amasser.
17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
L'homme charitable fait du bien à son âme; l'homme sans pitié perd son corps.
18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
L'impie fait des œuvres iniques; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Un fils juste est né pour la vie; ce que poursuit l'impie mène à la mort.
20 Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur; mais Il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui ne sera point impuni; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
Tel est un pendant d'oreille au museau d'une truie; telle est la beauté chez la femme sans sagesse.
23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
Le désir du juste est bon sans réserve; l'espérance des impies périra.
24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent; il en est qui, même en s'amusant, s'appauvrissent.
25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
Toute âme simple est bénie; l'homme irascible n'est pas honoré.
26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
Celui qui se fie en sa richesse tombera; celui qui s'attache aux choses justes fleurira.
29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
Celui qui ne s'occupe pas de sa propre maison n'aura que le vent pour héritage; l'insensé sera le serviteur du sage.
30 Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
Du fruit de la justice naît l'arbre de vie; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l'impie et du pécheur?