< Притчи 11 >
1 Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.
2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
[When] pride cometh, then cometh shame: but with the lowly [is] wisdom.
3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness.
7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
An hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting.
11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
Where no counsel [is], the people fall: but in the multitude of counsellors [there is] safety.
15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
He that is surety for a stranger shall smart [for it: ] and he that hateth suretiship is sure.
16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
A gracious woman retaineth honour: and strong [men] retain riches.
17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
The merciful man doeth good to his own soul: but [he that is] cruel troubleth his own flesh.
18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward.
19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.
20 Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
They that are of a froward heart [are] abomination to the LORD: but [such as are] upright in [their] way [are] his delight.
21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
[Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
[As] a jewel of gold in a swine’s snout, [so is] a fair woman which is without discretion.
23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing [shall be] upon the head of him that selleth [it].
27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.
30 Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise.
31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.