< Притчи 10 >
1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
Engero za Sulemaani: Omwana ow’amagezi asanyusa kitaawe; naye omwana omusirusiru anakuwaza nnyina.
2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
Eby’obugagga ebifuniddwa mu makubo amakyamu tebirina kye bigasa, naye abatuukirivu banunulwa okuva mu kufa.
3 Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
Mukama taalekenga mutuukirivu we kufa njala, naye aziyiza abakozi b’ebibi okufuna bye beetaaga.
4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
Emikono emigayaavu gyavuwaza, naye emikono eminyiikivu gireeta obugagga.
5 Собирающий во время лета - сын разумный, спящий же во время жатвы - сын беспутный.
Omuvubuka ow’amagezi akungulira mu biseera ebituufu, naye oyo eyeebakira mu biro eby’okukunguliramu mwana aswaza ennyo.
6 Благословения - на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
Omukisa gubeera ku mutwe gw’omutuukirivu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula obukambwe.
7 Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
Omutuukirivu anajjukirwanga n’essanyu, naye erinnya ly’omubi linaavundanga.
8 Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
Alina omutima ogw’amagezi agondera ebiragiro, naye omusirusiru ayogerayogera, azikirizibwa.
9 Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
Atambulira mu bwesimbu y’atambula emirembe, naye akwata amakubo amakyamu alitegeerebwa.
10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
Oyo atta ku liiso ng’akweka amazima aleeta ennaku, n’omusirusiru ayogerayogera alizikirizibwa.
11 Уста праведника - источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
Akamwa ak’omutuukirivu nsulo ya bulamu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula bulabe.
12 Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
Obukyayi buleeta enjawukana, naye okwagala kubikka ku bibi bingi.
13 В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого - розга.
Amagezi gasangibwa ku mimwa gy’oyo alina okutegeera, naye omuggo gukangavvula oyo atamanyi kusalawo bulungi.
14 Мудрые сберегают знание, но уста глупого близкая погибель.
Abantu ab’amagezi batereka okumanya, naye akamwa k’omusirusiru kaaniriza kuzikirira.
15 Имущество богатого - крепкий город его, беда для бедных - скудость их.
Obugagga bw’omugagga kye kibuga kye ekiriko ebigo, naye obwavu kwe kuzikirira kw’omwavu.
16 Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.
Empeera y’omutuukirivu bulamu, naye empeera y’omukozi w’ebibi emuleetera kubonerezebwa.
17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение - блуждает.
Oyo assaayo omwoyo eri okubuulirirwa aba mu kkubo ery’obulamu, naye oyo atassaayo mwoyo ku kunenyezebwa aleetera abalala okuwaba.
18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
Oyo akisa obukyayi alina emimwa egirimba, era omuntu akonjera, musirusiru.
19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен.
Mu bigambo ebingi temubula kwonoona, naye akuuma olulimi lwe aba wa magezi.
20 Отборное серебро язык праведного, сердце же нечестивых - ничтожество.
Olulimi lw’omutuukirivu ffeeza ya muwendo, naye omutima gw’omukozi w’ebibi gugasa katono.
21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
Ebigambo by’omutuukirivu biriisa abantu bangi, naye abasirusiru bazikirira olw’okubulwa amagezi.
22 Благословение Господне - оно обогащает и печали с собою не приносит.
Omukisa gwa Mukama guleeta obugagga era tagwongerako buyinike.
23 Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
Omusirusiru asanyukira okukola ebibi, naye omuntu alina okutegeera asanyukira eby’amagezi.
24 Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
Omukozi w’ebibi ky’atayagala kirimutuukako, naye abatuukirivu bye baagala biribaweebwa.
25 Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник - на вечном основании.
Embuyaga bw’ejja, abakozi b’ebibi batwalibwa, naye abatuukirivu banywera emirembe gyonna.
26 Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
Ng’omususa bwe gunyeenyeza amannyo, n’omukka nga bwe gubalagala mu maaso, n’omugayaavu bw’abeera bw’atyo eri abamutuma.
27 Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
Okutya Mukama kuwangaaza omuntu, naye emyaka gy’ababi girisalibwako.
28 Ожидание праведников радость, а надежда нечестивых погибнет.
Essuubi ly’abatuukirivu livaamu ssanyu, naye okusuubira kw’abakozi b’ebibi tekulivaamu kantu.
29 Путь Господень - твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
Ekkubo lya Mukama kye kiddukiro ky’abatuukirivu, naye abakozi b’ebibi libasaanyaawo.
30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
Abatuukirivu tebajjululwenga ennaku zonna, naye abakozi b’ebibi tebalisigala mu nsi.
31 Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечëтся.
Akamwa k’omutuukirivu koogera eby’amagezi, naye olulimi olwogera eby’obubambavu lulisalibwamu.
32 Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых - развращенное.
Emimwa gy’omutuukirivu gyogera ebisaanidde; naye emimwa gy’omukozi w’ebibi gyogera eby’obubambavu.