< Притчи 10 >
1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
3 Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
5 Собирающий во время лета - сын разумный, спящий же во время жатвы - сын беспутный.
Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
6 Благословения - на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
7 Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
8 Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
9 Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
11 Уста праведника - источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
12 Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
13 В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого - розга.
Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
14 Мудрые сберегают знание, но уста глупого близкая погибель.
Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
15 Имущество богатого - крепкий город его, беда для бедных - скудость их.
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
16 Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение - блуждает.
Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен.
Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
20 Отборное серебро язык праведного, сердце же нечестивых - ничтожество.
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
22 Благословение Господне - оно обогащает и печали с собою не приносит.
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
23 Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
24 Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
25 Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник - на вечном основании.
Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
26 Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
27 Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
28 Ожидание праведников радость, а надежда нечестивых погибнет.
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
29 Путь Господень - твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
31 Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечëтся.
Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
32 Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых - развращенное.
Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.