< Притчи 10 >
1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
These [are more] proverbs/wise sayings from Solomon: If children are wise, they cause their parents to be happy; but if children are foolish, they cause their parents to be very sad.
2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
Money that you get by doing dishonest/wicked things will really not benefit you; but by living righteously you will live for (a long time/many years).
3 Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
Yahweh does not allow righteous [people] to starve, but he will prevent wicked [people] from getting what they want.
4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
Lazy people [soon] become poor; it is those who work hard who become rich.
5 Собирающий во время лета - сын разумный, спящий же во время жатвы - сын беспутный.
Those who are wise, harvest the crops when they are ripe; it is shameful/disgraceful to sleep [and not work] during harvest time.
6 Благословения - на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
Righteous [people will] be blessed [by God]; [the nice things] that wicked [people] say [MTY] [sometimes] conceal the fact that they [are planning to] act violently.
7 Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
After righteous [people die], other people are blessed as they remember [what those people did before they died]; but we will soon forget wicked people [MTY] after they die.
8 Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
Wise people heed good instruction/advice, but people who talk foolishly will ruin themselves.
9 Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
Honest people will be safe, but [others] (OR, God) will find out those who are dishonest.
10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
Those who signal with their eyes [that they are about to do something that is wrong] cause trouble, but those who rebuke others truthfully cause them to be peaceful.
11 Уста праведника - источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
What righteous [people] say [MTY] is [like] a fountain that (gives life/enables people to live many years) [MET], but what wicked [people] say [MTY] hides [the fact] that they intend to act violently.
12 Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
When we hate others, it causes quarrels, but if we love others, we forgive them [for the wrong things that they do].
13 В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого - розга.
Those who have good sense say [MTY] what is wise, but people who do not have good sense must be punished.
14 Мудрые сберегают знание, но уста глупого близкая погибель.
Wise people continue to learn all that they can, but when foolish people speak, they soon cause trouble.
15 Имущество богатого - крепкий город его, беда для бедных - скудость их.
The wealth that rich people have [protects them like a city is protected by a] strong wall around it [MET], but people who are poor suffer much [because they have no one to help them].
16 Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.
If you are righteous, your reward will be a good life, [but] all that sinful people gain is to sin more.
17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение - блуждает.
Those who pay attention when others try to (correct them/teach them what they are doing that is wrong) will live (happily/for many years); but those who reject being rebuked will not find the road to life (OR, cause others to go astray).
18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
Those who will not admit that they hate [others] are liars, and those who slander [others] are foolish.
19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен.
When people talk a lot, that will lead them to sin a lot [by what they say]; if you are wise, you will refuse to say very much.
20 Отборное серебро язык праведного, сердце же нечестивых - ничтожество.
What righteous/good [people] say [MTY] is [as valuable as] pure silver [MET]; what wicked [people] think is worthless.
21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
What righteous [people] say [MTY] benefits many [people], but foolish people die because of the stupid [things that they do].
22 Благословение Господне - оно обогащает и печали с собою не приносит.
Yahweh blesses [some people] by enabling them to become rich, and working hard will not make them to become richer (OR, and he will not also cause them to become sad).
23 Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
Foolish people (have fun/enjoy) doing what is wrong, but wise/sensible people enjoy doing what is wise.
24 Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
Righteous [people] will get the good things that they want/desire, but what wicked [people] are afraid of is what will happen to them.
25 Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник - на вечном основании.
When storms come, the wicked will (be blown away/never be safe), but righteous [people will] be safe forever.
26 Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
We do not like a lazy person who refuses to do the job that he is given to do, [just] like we do not like vinegar in our mouths or smoke in our eyes.
27 Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
If you revere Yahweh, you will live for a long time; but wicked [people] die before they become old.
28 Ожидание праведников радость, а надежда нечестивых погибнет.
Righteous [people] confidently expect [that good things will happen to them], and that causes them to be happy/joyful; but when wicked [people] confidently expect something good to happen, it does not happen.
29 Путь Господень - твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
Yahweh protects [MET] those who live righteously, but he destroys those who do what is evil.
30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
Righteous [people] will always be secure [LIT], but wicked people will be removed from their land (OR, from this earth).
31 Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечëтся.
Righteous people [MTY] say things that are wise, but [God] will shut the mouths of people [MTY] who say what is not true.
32 Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых - развращенное.
Righteous people [MTY] know what to say that is acceptable, but wicked [people] [MTY] are [constantly] saying things that are not true.