< Притчи 1 >

1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

< Притчи 1 >