< Притчи 1 >
1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.