< Притчи 1 >
1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
their feet run to evil and they hurry to shed blood.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
“How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”