< Притчи 1 >
1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
Haenawk loe Israel siangpahrang, David capa, Solomon ih palungha lok ah oh;
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
palungha lok mah palunghahaih, thuitaekhaih hoi kathuk lokhlongnawk panoekhaih to na paek tih;
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
thuitaek thaihaih, katoeng ah lokcaekhaih, kangvan ah lok takroekhaih to na hnu tih;
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
kami rumramnawk khaeah palunghahaih to paek ueloe, thendoeng mah panoekhaih hoi poek thaihaih to tawn tih.
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Palungha kami loe lok tahngai ueloe, panoekhaih to pung tih; panoekhaih tawn kami loe palungha kami mah thuih ih lok to talawk tih;
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
palungha lok hoi patahhaih loknawk, palungha kami mah thuih ih palunghahaih lok hoi kathuk loknawk to panoek thai hanah,
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
Sithaw zithaih loe palunghahaih takung ah oh; toe amthu mah loe palunghahaih hoi thuitaekhaih to patoek.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Ka capa, nam pa thuitaekhaih lok to tahngaih loe, nam no mah patukhaih to pahnawt sut hmah.
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
To tiah thuitaekhaih hoi patukhaih loe na lu hanah apawk lumuek baktih, na tahnong hanah bungmu ah om tih.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
Ka capa, kami zaenawk mah na zoek cadoeh, nihcae ih lok to tahngai hmah.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
Nihcae mah, Kaicae hnuk ah na bang ah, kami athii palong hanah zing si loe, zaehaih tawn ai kaminawk to angang si;
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
nihcae to taprong baktih, tangqom thungah caeh kaminawk baktiah, kahing ah paaeh boih si; (Sheol )
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
to tiah nahaeloe atho kana hmuenmae to a hnu o ueloe, aicae ih im doeh minawk khae hoi lomh ih hmuenmae hoiah koi tih;
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
kaicae hoi nawnto taham khethaih phoisa to va ah; a hnuk o ih phoisa doeh kangvan ah amzet si, tiah na naa o cadoeh,
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
ka capa, nihcae hnukah bang hmah; nihcae caehhaih loklam ah caeh hmah:
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
nihcae loe zaehaih sak hanah cawnh o moe, athii palong hanah angtawt rang o.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
Tavaa mah hnuk naah palok payang nahaeloe tih atho maw om tih!
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
To baktih kaminawk loe angmacae athii long hanah zing o moe, angmacae hinghaih lak han ih ni angang o!
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
Amsoem ai ah hmuen hak koeh hmoek kaminawk boih loe, hnukkhuem ah angmacae hinghaih to ni a lak o.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Palunghahaih loe tasa bangah hangh moe, loklamnawk ah tha hoiah a hangh;
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
kami angpophaih ahmuennawk hoi vangpui khongkhanawk ah a hangh; vangpui thungah a hang ih loknawk loe,
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
nangcae kami rumramnawk, khosak rumramhaih to nasetto maw na palung o han vop? Nangcae loe minawk mah pahnuithuihaih to na koeh o, amthu kaminawk loe palunghahaih to nasetto maw hnuma o vop tih?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Kang thuitaek o haih lok hae tahngai oh loe, amlaem oh; khenah, ka muithla nangcae nuiah ka kraih moe, ka thuih ih loknawk to kang panoek o sak han.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Kang kawk o naah, nang maak o; ka ban payangh naah, tidoeh nang sah o ai;
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
kang thuih ih lok to tidoeh na sah o ai moe, kang thuitaek o haih lok doeh na tahngai o ai pongah,
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
raihaih na tongh o naah kang pahnuih thuih moe, zithaih na tongh o naah,
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
na nuiah raihaih mah takhi sae baktiah phak moe, amrohaih mah takhi kamhae baktiah angzoh thuih naah, palungsethaih hoi raihaih mah na nuiah krak thuih naah doeh kang pahnui o thuih toeng han:
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Kai nang kawk o naah, kang pathim o mak ai; nihcae mah kai to pakrong o tih, toe na hnu o mak ai.
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Nihcae loe palunghahaih to hnukma o, Angraeng zithaih to qoi o ai.
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
Ka thuih ih lok to nihcae mah tahngai o ai, ka zoehhaih loknawk boih doeh patoek o.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
To pongah nihcae mah a caeh o haih loklam ih athaih to caa o ueloe, sak han a poek o ih hmuen hoiah koi o tih.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
Poekhaih tawn ai kaminawk loe loklam amkhraeng o moe, duek o; amthu kaminawk khosakhoihaih loe angmacae amrohaih ah oh.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
Toe ka lok tahngai kami loe ngancuem ueloe, kasae zithaih om ai ah monghaih hoiah khosah tih.