< К Филиппийцам 4 >
1 Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
2 Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни.
Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
5 Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте - и Бог мира будет с вами.
Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
11 Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
12 Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
13 Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
However you did well that you shared in my affliction.
15 Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
17 Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
18 Я получил все и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь. (aiōn )
Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn )
21 Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.