< К Филимону 1 >
1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
2 и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
12 ты же прими его, как мое сердце.
Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios )
¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios )
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.