< К Филимону 1 >
1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
2 и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
12 ты же прими его, как мое сердце.
him therefore, as my own bowels, do thou receive.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios )
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios )
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.