< К Филимону 1 >
1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
2 и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
12 ты же прими его, как мое сердце.
Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: (aiōnios )
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.