< К Филимону 1 >
1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Bulu fucuna ker yeecu kriti kange yiice Timoti a ne Filimon ma cuiti cuiye farnge kange far nangene nye kange.
2 и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
Afiya nin korya nye kange Akifuc far nangene tarkwene, yaciko nubo bwantan kwama ti mwer kanti lo mwe.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Luma kange fwor nered fiye kwama tebe, kange teluwe yeecu kriti luma kange for nered ayi kange mo wuro fiye kwama tebe kange teluwe kriti
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
Kir kir mi bũ kwama nin kanti. mi yo komti mor dilo mi kwobtiye.
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
Min nuwa fulen cwikanka mweko kange bileng ke mwe mo ciko mor teluwe yeecu kange gwam yitobbo wo bwan cinen tiye.
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
Mi kwob dilo tibilen ker mwero ayilam dike abou ti ki mũka nymka dikero gwam yoryore more bemor kriti.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
Min nuwa fornered ducce, take min fiya birum nere morcuika mweko, nyori ner nubo bwam kwama nin tiye dãken fiye mu wiye yice.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Na wo nyeu nomin wi ki bi kwan nered mor kriti na yi nen ki nyial na ma diko wo mwa. matiye,
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
La ker cuikar makeng nen tiye mo bulu cẽle kange nii fucuna ker kriti yeecu.
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
Mi ken nen ti dor bi bwemi onicimu wo ma yilam tẽ kange nii bwaka,
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
Fiye cuwo ci kebo ni ken munen, caneu conken munen kange mo.
12 ты же прими его, как мое сердце.
Min twom co munen nii nyimom ner mire.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
Nomi cuiti na yoken co na tikanye nanger mwero ki kwama wo mi fucuna ker fulen kered kwama.
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
La macuibo ma dike kange kebo ki cuika mwek ma cuibo dikemu mati yoryore ayilam na mui ci ki ciyaka mwek.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios )
Nyeu co ma tikagum co kange mwe buri, no mo fiye coyilauri ayi kange mo diki. (aiōnios )
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
Maca yila caga ti tak, con la canga yii mwe ken mo cuitiyẽ, la nyo ma fiye mo wiyeu. mor bwiye kanye mor teluwe be.
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
No mon tũye min far nangene mweri, yuwo co na mwi muki yuwo mo.
18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
No ma mwen dike yorberi kaka no mu bwan cinen ten diker tiri, tuken na mwi co ma fiye mi wiye.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
Mo bulu ma mulang wo ki kang mike man biya nen. ma yibo miki man yinen mi ma bwan mwen cend doremwe ti.
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Min ciya yice cii ye mor teluwebe yob men nermor kriti,
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Mi ki bi kwang mor neremi, ki neka dore mweko mi mulang mwenti min nyimom mwan ma dike wo lawo mi kennenti na mane.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
Fiye cuwo win, ywl men luwe. mi yo ner ti mor dilo mwe man bou fiye mu wiye.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Ebabara far nangene yeecu kubwaka yarmum nen ti.
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
Nyo Marku kange Aritaku kange Dima, kange luka farb nangene mi
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
Luka teluwe be yeecu a kange yuwa tangbe ce ayi bi nen a titinyo