< К Филимону 1 >
1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
2 и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
12 ты же прими его, как мое сердце.
I send him to you with my fondest wishes.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios )
Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios )
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.