< К Филимону 1 >
1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
2 и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
I give praise to God at all times and make prayer for you,
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
12 ты же прими его, как мое сердце.
Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios )
For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; (aiōnios )
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.