< Числа 1 >
1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
El Señor le habló a Moisés en el Tabernáculo de Reunión mientras estaban en el desierto del Sinaí. Esto fue el primer día del segundo mes, dos años después de que los israelitas salieran de Egipto. Le dijo:
2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
“Censen a todos los israelitas según su tribu y su familia. Cuenten a cada hombre y mantengan un registro del nombre de cada uno.
3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
Tú y Aarón deberán registrar a todos los mayores de veinte años que sean aptos para prestar el servicio militar según sus divisiones en el ejército israelita.
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
Para ayudarlos habrá estar con ustedes un representante de cada tribu, que es el jefe de cada familia:
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
“Estos son los nombres de los hombres que trabajarán con ustedes: De la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
de la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;
de la tribu de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
de la tribu de Isacar, Nataanel, hijo de Zuar;
9 от Завулона Елиав, сын Хелона;
de la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
de los hijos de José: de la tribu de Efraín, Elisama, hijo de Amihud; y de la tribu de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
de la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
de la tribu de Dan, Ajiezer, hijo de Amisadai;
13 от Асира Пагиил, сын Охрана;
de la tribu de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;
de la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 от Неффалима Ахира, сын Енана.
y de la tribu de Neftalí, Ahira, hijo de Enán”.
16 Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
Estos fueron los hombres elegidos de la comunidad israelita. Eran los jefes de las tribus de sus padres; los jefes de las familias de Israel.
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
Moisés y Aarón convocaron a estos hombres que habían sido seleccionados por nombre.
18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
Hicieron que todos los israelitas se reunieran el primer día del segundo mes, y registraron la genealogía del pueblo según su tribu y familia, y contaron los nombres de todos los que tenían veinte años o más,
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
como el Señor le había dicho a Moisés que hiciera. Moisés llevó a cabo este censo en el desierto del Sinaí.
20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Los descendientes de Rubén, (que era el hijo primogénito de Israel), hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y familias. Y todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
n la tribu de Rubén sumaron 46.500.
22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Los descendientes de Simeón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
de la tribu de Simeón, sumaron 59.300.
24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Los descendientes de Gad, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
de la tribu de Gad, sumaron 45.650.
26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Los descendientes de Judá, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos, que estaban aptos para servir en el ejército,
27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
de la tribu de Judá, sumaron 74.600.
28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Los descendientes de Isacar, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que eran aptos para servir en el ejército,
29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
de la tribu de Isacar, sumaron 54.400.
30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Los descendientes de Zabulón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
de la tribu de Zabulón, sumaron 57.400.
32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Los descendientes de José: los descendientes de Efraín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
de la tribu de Efraín, sumaron 40.500.
34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Y los descendientes de Manasés, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
de la tribu de Manasés, sumaron 32.200.
36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Los descendientes de Benjamín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
de la tribu de Benjamín, totalizaban 35.400.
38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Los descendientes de Dan, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
de la tribu de Dan, sumaron 62.700.
40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Los descendientes de Aser, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
de la tribu de Aser, sumaron 41.500.
42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Los descendientes de Neftalí, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
de la tribu de Neftalí, sumaron 53.400.
44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
Estos fueron los totales de los hombres contados y registrados por Moisés y Aarón, con la ayuda de los doce líderes de Israel, que representaban cada uno a su familia.
45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
De esta manera, todos los hombres israelitas de veinte años o más que pudieron servir en el ejército de Israel fueron registrados según sus familias.
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
La suma total de los registrados fue de 603.550.
47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
Sin embargo, los levitas no estaban registrados con los demás según su tribu y sus familias.
48 И сказал Господь Моисею, говоря:
Esto se debió a que el Señor le había dicho a Moisés:
49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
“No registres la tribu de Leví, ni los cuentes en el censo con los otros israelitas.
50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
Pon a los levitas a cargo del Tabernáculo y del Testimonio, así como de todo su mobiliario y de todo lo que hay en él. Ellos serán los responsables de llevar el Tabernáculo y todos sus artículos. Deben cuidarlo, y hacer su campamento alrededor de él.
51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Cuando llegue el momento de trasladar el Tabernáculo, los levitas lo bajarán, y cuando llegue el momento de acampar, los levitas lo levantarán. Cualquier forastero que se acerque al Tabernáculo debe ser condenado a muerte.
52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
Los israelitas acamparán por tribus, cada uno estará en su propio campamento, bajo su propia bandera.
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
Pero los levitas deben levantar su campamento alrededor del Tabernáculo del Testimonio para evitar que alguien me haga enojar con los israelitas. Los levitas son responsables de cuidar el Tabernáculo del Testimonio”.
54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
Los israelitas hicieron todo lo que el Señor les ordenó a través de Moisés.