< Числа 1 >
1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
Und der Herr redete mit Moses in der Wüste Sinai im Festgezelt am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus dem Land Ägypten:
2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
"Erhebt die Gesamtzahl der israelitischen Gesamtgemeinde nach ihren Sippen und Familien, in Namenszählung, alles Männliche aber nach der Kopfzahl!
3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
Von zwanzig Jahren an und darüber sollt ihr in Israel alle Kampffähigen nach ihren Scharen mustern, du und Aaron!
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
Euch zugesellt soll für jeden Stamm je einer sein, und zwar sei es das Familienoberhaupt!
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
Dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elisur, Sedeurs Sohn;
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
für Simeon: Selumiel, Surisaddais Sohn;
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;
für Juda: Amminadabs Sohn Nachson;
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
für Issakar: Suars Sohn Netanel;
9 от Завулона Елиав, сын Хелона;
für Zabulon: Chelons Sohn Eliab;
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
für die Josephssöhne: von Ephraim Elisama, Ammihuds Sohn, von Manasse Pedahsurs Sohn Gamliel;
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
für Benjamin: Gidonis Sohn Abidan;
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
für Dan: Ammisaddais Sohn Achiezer;
13 от Асира Пагиил, сын Охрана;
für Asser: Okrans Sohn Pagiel;
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;
für Gad: Reuels Sohn Eljasaph;
15 от Неффалима Ахира, сын Енана.
für Naphtali: Enans Sohn Achira."
16 Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
Dies waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Sippen Israels.
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
So nahm Moses mit Aaron diese namentlich bezeichneten Männer.
18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
Die Gesamtgemeinde aber versammelten sie am ersten des zweiten Monats. Da trugen sie sich nach der Geburt in ihren Sippen familienweise ein, in Namenszählung, Kopf für Kopf, von zwanzig Jahren und darüber.
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
Wie der Herr dem Moses befohlen, so musterte er sie in der Wüste Sinai.
20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
ihre aus dem Stamme Ruben Ausgemusterten, 46.500.
22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Von den Söhnen Simeons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien die Gemusterten unter schriftlicher Namensaufnahme, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
ihre aus dem Stamme Simeon Ausgemusterten, 59.300.
24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Von den Söhnen Gads entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
ihre aus dem Stamme Gad Ausgemusterten, 45.650.
26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Von den Söhnen Judas entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
ihre aus dem Stamme Juda Ausgemusterten, 74.600.
28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Von den Söhnen Issakars entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
ihre aus dem Stamme Issakar Ausgemusterten, 54.400.
30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Von den Söhnen Zabulons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
ihre aus dem Stamme Zabulon Ausgemusterten, 57.400.
32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Von den Josephssöhnen, von den Söhnen Ephraims entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
ihre aus dem Stamme Ephraim Ausgemusterten, 40.500.
34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Von den Söhnen Manasses entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
ihre aus dem Stamme Manasse Ausgemusterten, 32.200.
36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Von den Söhnen Benjamins entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
ihre aus dem Stamme Benjamin Ausgemusterten, 35.400.
38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Von den Söhnen Dans entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
ihre aus dem Stamme Dan Ausgemusterten, 62.700.
40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Von den Söhnen Assers entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
ihre aus dem Stamme Asser Ausgemusterten, 41.500.
42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Von den Söhnen Naphtalis entsprachen in ihren Geschlechtem, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
ihre aus dem Stamme Naphtali Ausgemusterten, 53.400.
44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
Dies sind die Ausgemusterten, die Moses und Aaron gemustert haben, sowie die Fürsten Israels, zwölf Mann, je einer für seine Familie.
45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
Alle, familienweise von zwanzig Jahren und darüber gemusterten Israeliten wurden sämtlich in Israel wehrpflichtig.
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
Aller Gemusterten waren es 603.550.
47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
Die Leviten aber waren nach ihrem väterlichen Stamme nicht mit ihnen gemustert worden.
48 И сказал Господь Моисею, говоря:
Der Herr hatte nämlich zu Moses gesagt:
49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
"Du darfst den Levitenstamm in keiner Weise mustern. Ihre Gesamtzahl sollst du bei Israels Söhnen nicht aufnehmen!
50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
Dagegen beauftrage du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses, über alle ihre Geräte und alles, was dazu gehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen! Pflegen sollen sie diese! Darum sollen sie rings um die Wohnung lagern!
51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Setzt sich die Wohnung in Bewegung, dann sollen die Leviten sie auseinandernehmen, und lagert sich die Wohnung, dann sollen die Leviten sie erstellen! Ein Fremder, der hinzutritt, soll des Todes sterben!
52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
Die anderen Israeliten sollen lagern, jeder in seinem Lager und jeder bei seiner Fahne, nach ihren Scharen!
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
Die Leviten aber sollen um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß kein Zorn über die israelitische Gemeinschaft komme! Darum sollen die Leviten die Wache an der Wohnung des Zeugnisses übernehmen!"
54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
Die Israeliten taten so. Genau so wie der Herr dem Moses geboten, also taten sie.