< Числа 1 >
1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] wilderness of Sinai in [the] tent of meeting on [day] one of the month second in the year second of going out their from [the] land of Egypt saying.
2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
Lift up [the] head of all [the] congregation of [the] people of Israel to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names of every male to heads their.
3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
From a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel you will enroll them to military groups their you and Aaron.
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
And with you they will be a man a man to the tribe a man [is the] head of [the] house of ancestors his he.
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
And these [are] [the] names of the men who they will stand with you for Reuben Elizur [the] son of Shedeur.
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
For Simeon Shelumiel [the] son of Zurishaddai.
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;
For Judah Nahshon [the] son of Amminadab.
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
For Issachar Nethanel [the] son of Zuar.
9 от Завулона Елиав, сын Хелона;
For Zebulun Eliab [the] son of Helon.
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
For [the] sons of Joseph for Ephraim Elishama [the] son of Ammihud for Manasseh Gamaliel [the] son of Pedahzur.
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
For Benjamin Abidan [the] son of Gideoni.
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
For Dan Ahiezer [the] son of Ammishaddai.
13 от Асира Пагиил, сын Охрана;
For Asher Pagiel [the] son of Ocran.
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;
For Gad Eliasaph [the] son of Deuel.
15 от Неффалима Ахира, сын Енана.
For Naphtali Ahira [the] son of Enan.
16 Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
These ([were those] called *Q(K)*) [of] the congregation [the] leaders of [the] tribes of ancestors their [were] [the] heads of [the] families of Israel they.
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
And he took Moses and Aaron the men these who they had been designated by names.
18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
And all the congregation they summoned on [day] one of the month second and they recorded their ancestry on clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards to heads their.
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
Just as he had commanded Yahweh Moses and he enrolled them in [the] wilderness of Sinai.
20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
And they were [the] descendants of Reuben [the] firstborn of Israel genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Reuben [were] six and forty thousand and five hundred.
22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of [the] descendants of Simeon genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their enrolled [men] its by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Simeon [were] nine and fifty thousand and three hundred.
24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of [the] descendants of Gad genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Gad [were] five and forty thousand and six hundred and fifty.
26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of [the] descendants of Judah genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Judah [were] four and seventy thousand and six hundred.
28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of [the] descendants of Issachar genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Issachar [were] four and fifty thousand and four hundred.
30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of [the] descendants of Zebulun genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Zebulun [were] seven and fifty thousand and four hundred.
32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of [the] descendants of Joseph of [the] descendants of Ephraim genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Ephraim [were] forty thousand and five hundred.
34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of [the] descendants of Manasseh genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Manasseh [were] two and thirty thousand and two hundred.
36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of [the] descendants of Benjamin genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Benjamin [were] five and thirty thousand and four hundred.
38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of [the] descendants of Dan genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Dan [were] two and sixty thousand and seven hundred.
40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of [the] descendants of Asher genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Asher [were] one and forty thousand and five hundred.
42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
[the] descendants of Naphtali genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Naphtali [were] three and fifty thousand and four hundred.
44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
These [were] the enrolled [men] whom he enrolled Moses and Aaron and [the] leaders of Israel two [plus] ten man a man one for [the] house of ancestors his they were.
45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
And they were all [those] enrolled of [the] people of Israel to [the] house of ancestors their from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel.
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
And they were all those enrolled six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
And the Levites to [the] tribe of ancestors their not they were enrolled in midst of them.
48 И сказал Господь Моисею, говоря:
And he had spoken Yahweh to Moses saying.
49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
Only [the] tribe of Levi not you will enroll and head their not you will lift up in among [the] people of Israel.
50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
And you appoint the Levites over [the] tabernacle of the testimony and over all articles its and over all that [belongs] to it they they will carry the tabernacle and all articles its and they they will serve it and around the tabernacle they will encamp.
51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
And when sets out the tabernacle they will take down it the Levites and when encamps the tabernacle they will raise up it the Levites and the stranger approaching he will be put to death.
52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
And they will encamp [the] people of Israel everyone at camp his and everyone at standard his to military groups their.
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
And the Levites they will encamp around [the] tabernacle of the testimony and not it will be wrath towards [the] congregation of [the] people Israel and they will keep the Levites [the] duty of [the] tabernacle of the testimony.
54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
And they did [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses so they did.