< Числа 1 >
1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
"Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, one by one;
3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 от Завулона Елиав, сын Хелона;
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
Of the sons of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 от Асира Пагиил, сын Охрана;
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;
Of Gad: Eliasaph the son of Reuel.
15 от Неффалима Ахира, сын Енана.
Of Naphtali: Ahira the son of Enan."
16 Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
These are those who were called of the congregation, the leaders of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Now the descendants of Reuben, Israel's firstborn, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the descendants of Simeon, their generations, according to their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the descendants of Gad, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the descendants of Judah, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the descendants of Issachar, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the descendants of Zebulun, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the sons of Joseph, of the descendants of Ephraim, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the descendants of Manasseh, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the descendants of Benjamin, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the descendants of Dan, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the descendants of Asher, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the descendants of Naphtali, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the leaders of Israel, being twelve men; each representing his fathers' house.
45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 И сказал Господь Моисею, говоря:
For Jehovah spoke to Moses, saying,
49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
"Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall camp around it.
51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The unauthorized person who comes near shall be put to death.
52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
But the Levites shall camp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
Thus the children of Israel did. According to all that Jehovah commanded Moses, so they did.