< Числа 1 >

1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
“Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;
from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
9 от Завулона Елиав, сын Хелона;
from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
13 от Асира Пагиил, сын Охрана;
from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;
from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
15 от Неффалима Ахира, сын Енана.
and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
16 Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
from the tribe of Reuben totaled 46,500.
22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
from the tribe of Simeon totaled 59,300.
24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
from the tribe of Gad totaled 45,650.
26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
from the tribe of Judah, totaled 74,600.
28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
from the tribe of Dan, totaled 62,700.
40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
from the tribe of Asher, totaled 41,500.
42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
The sum total of those registered was 603,550.
47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
48 И сказал Господь Моисею, говоря:
This was because the Lord had told Moses,
49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
“Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.

< Числа 1 >