< Числа 8 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.
Parle à Aaron et lui dis: En plaçant les lampes fais en sorte que les sept lampes jettent leur lumière en face, en avant du candélabre.
3 Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажег лампады его, как повелел Господь Моисею.
Et ainsi fit Aaron: il plaça les lampes de face, en avant du candélabre, comme l'Éternel l'ordonnait à Moïse.
4 И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.
Et quant à la façon du candélabre, il était d'or et fait au tour; jusqu'à sa tige et ses fleurs, c'était un ouvrage fait au tour, il avait été travaillé d'après le modèle que l'Éternel en avait montré à Moïse.
5 И сказал Господь Моисею, говоря:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
6 возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;
Prends les Lévites du sein des enfants d'Israël et purifie-les.
7 а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;
Et voici comment tu t'y prendras avec eux pour les purifier; fais sur eux une aspersion d'eau lustrale, et qu'ils passent le rasoir sur tout leur corps et lavent leurs vêtements et se purifient.
8 и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;
Puis ils prendront (pour l'holocauste) un jeune taureau et l'offrande qu'on y joint, de la fleur de farine trempée d'huile, et tu prendras un autre jeune taureau pour le Sacrifice expiatoire.
9 и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых
Et tu amèneras les Lévites devant la Tente du Rendez-vous, et tu convoqueras toute l'Assemblée des enfants d'Israël.
10 и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;
Et tu amèneras les Lévites devant l'Éternel et les enfants d'Israël imposeront les mains aux Lévites.
11 Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;
Et Aaron offrira par agitation de la part des enfants d'Israël, les Lévites, à l'Éternel, pour les mettre au service de l'Éternel.
12 а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;
Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux, dont tu offriras l'un en sacrifice expiatoire et l'autre en holocauste à l'Éternel, afin de faire la propitiation pour les Lévites.
13 и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;
Et tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et ses fils et tu les offriras à l'Éternel par agitation.
14 и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.
Ainsi tu sépareras les Lévites des enfants d'Israël, afin que les Lévites soient à moi.
15 После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых:
Et après cela les Lévites auront l'entrée pour faire le service dans la Tente du Rendez-vous. C'est ainsi que tu les purifieras et les offriras par agitation.
16 вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру их Себе;
Car ils me sont donnés, donnés en propre sur les enfants d'Israël; je les ai prélevés pour moi en substitution des prémices de la maternité de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël.
17 ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе
Car à moi sont tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël, et des hommes et des bestiaux: lorsque je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me les suis consacrés,
18 и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;
et j'ai pris les Lévites en substitution de tout premier-né chez les enfants d'Israël,
19 и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.
et j'ai donné les Lévites en propre à Aaron et à ses fils sur les enfants d'Israël, afin qu'ils accomplissent le service des enfants d'Israël dans la Tente du Rendez-vous, et qu'ils fassent la propitiation pour les enfants d'Israël, afin qu'une plaie ne survienne pas aux enfants d'Israël, s'ils s'approchaient du Sanctuaire.
20 И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.
Et Moïse et Aaron et toute l'Assemblée des enfants d'Israël procédèrent ainsi à l'égard des Lévites; ils procédèrent à leur égard conformément aux ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse touchant les Lévites.
21 И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;
Et les Lévites firent leur expiation, et lavèrent leurs vêtements; et Aaron les offrit à l'Éternel par agitation, et Aaron fit la propitiation pour eux, afin de les purifier.
22 после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.
Et après cela les Lévites entrèrent pour faire leur service dans la Tente du Rendez-vous sous les yeux d'Aaron et de ses fils; ils procédèrent à leur égard conformément aux ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse touchant les Lévites.
23 И сказал Господь Моисею, говоря:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
24 вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,
Ceci concerne les Lévites: L'homme âgé de vingt-cinq ans et plus entrera au service pour exercer une fonction dans la Tente du Rendez-vous;
25 а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:
et celui qui aura cinquante ans, se retirera du service et n'exercera plus de fonctions.
26 тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же - пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.
Il pourra être servant de ses frères dans la Tente du Rendez-vous, et soigner ce qui doit être soigné, mais il ne sera plus en fonction. C'est ainsi que tu procéderas à l'égard des Lévites quant à leurs offices.

< Числа 8 >