< Числа 4 >
1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
2 исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их,
“Take a census of the sons of Kohath from amongst the sons of Levi, by their families, by their fathers’ houses,
3 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания.
from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter into the service to do the work in the Tent of Meeting.
4 Вот служение сынов Каафовых левитов по родам их, по семействам их, в скинии собрания: носить Святое Святых.
“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, regarding the most holy things.
5 Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения;
When the camp moves forward, Aaron shall go in with his sons; and they shall take down the veil of the screen, cover the ark of the Testimony with it,
6 и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало все из голубой шерсти, и вложат шесты его;
put a covering of sealskin on it, spread a blue cloth over it, and put in its poles.
7 и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти, и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний должен быть на нем;
“On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the cups with which to pour out; and the continual bread shall be on it.
8 и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;
They shall spread on them a scarlet cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
9 и возьмут одежду из голубой шерсти, и покроют светильник и лампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем,
“They shall take a blue cloth and cover the lamp stand of the light, its lamps, its snuffers, its snuff dishes, and all its oil vessels, with which they minister to it.
10 и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;
They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
11 и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти, и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
“On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти, и покроют их покровом из кож синих, и положат на носилки.
“They shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
13 И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою;
“They shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth on it.
14 и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем - угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника - и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его. И возьмут пурпуровую одежду, и покроют умывальник и подножия его, и положат на них кожаное синее покрывало, и поставят на носилки.
They shall put on it all its vessels with which they minister about it, the fire pans, the meat hooks, the shovels, and the basins—all the vessels of the altar; and they shall spread on it a covering of sealskin, and put in its poles.
15 Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыны его покроют все святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы.
“When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furniture of the sanctuary, as the camp moves forward; after that, the sons of Kohath shall come to carry it; but they shall not touch the sanctuary, lest they die. The sons of Kohath shall carry these things belonging to the Tent of Meeting.
16 Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, - поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его.
“The duty of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, the sweet incense, the continual meal offering, and the anointing oil, the requirements of all the tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furnishings.”
17 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
18 не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,
“Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from amongst the Levites;
19 но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут и поставят их каждого в служении его и у ноши его;
but do this to them, that they may live, and not die, when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint everyone to his service and to his burden;
20 но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.
but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.”
21 И сказал Господь Моисею, говоря:
The LORD spoke to Moses, saying,
22 исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их,
“Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
23 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old: all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
24 Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей:
“This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
25 они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания,
they shall carry the curtains of the tabernacle and the Tent of Meeting, its covering, the covering of sealskin that is on it, the screen for the door of the Tent of Meeting,
26 и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать;
the hangings of the court, the screen for the door of the gate of the court which is by the tabernacle and around the altar, their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. They shall serve in there.
27 по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят;
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
28 вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting. Their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
29 Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли,
“As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ houses;
30 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting.
31 Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее,
This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets,
32 и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить;
the pillars of the court around it, their sockets, their pins, their cords, with all their instruments, and with all their service. You shall appoint the instruments of the duty of their burden to them by name.
33 вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.”
34 И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовых по родам их и по семействам их,
Moses and Aaron and the princes of the congregation counted the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers’ houses,
35 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания;
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting.
36 и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят:
Those who were counted of them by their families were two thousand and seven hundred and fifty.
37 это - исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.
These are those who were counted of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of the LORD by Moses.
38 И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их,
Those who were counted of the sons of Gershon, by their families, and by their fathers’ houses,
39 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания;
from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting,
40 и было исчислено по родам их, по семействам их, две тысячи шестьсот тридцать:
even those who were counted of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand and six hundred and thirty.
41 это - исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню.
These are those who were counted of the families of the sons of Gershon, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of the LORD.
42 И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их,
Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
43 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания;
from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting,
44 и было исчислено по родам их, по семействам их, три тысячи двести:
even those who were counted of them by their families, were three thousand and two hundred.
45 это - исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.
These are those who were counted of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of the LORD by Moses.
46 И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их,
All those who were counted of the Levites whom Moses and Aaron and the princes of Israel counted, by their families and by their fathers’ houses,
47 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе для работ и ношения в скинии собрания;
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered in to do the work of service and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting,
48 и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят;
even those who were counted of them, were eight thousand and five hundred and eighty.
49 по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею.
According to the commandment of the LORD they were counted by Moses, everyone according to his service and according to his burden. Thus they were counted by him, as the LORD commanded Moses.