< Числа 4 >
1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
The Lord told Moses and Aaron,
2 исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их,
“Register the descendants of Kohath from the tribe of Levi, according to their family and father's line.
3 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания.
Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
4 Вот служение сынов Каафовых левитов по родам их, по семействам их, в скинии собрания: носить Святое Святых.
This work that they are to do in the Tent of Meetings involves the things that are most holy.
5 Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения;
Whenever you move camp, Aaron and his sons will go in, take down the veil, and place it over the Ark of the Testimony.
6 и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало все из голубой шерсти, и вложат шесты его;
On top of this they are to put a fine leather covering, spread a cloth of solid blue over it, and then insert its carrying poles.
7 и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти, и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний должен быть на нем;
Have them spread a blue cloth over the table of the Presence as well, and put the plates and cups on it, as well as the bowls and jugs for the drink offering. The current bread offering is to stay on it.
8 и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;
Over everything they are to spread a crimson cloth, next a fine leather covering, and then insert its carrying poles.
9 и возьмут одежду из голубой шерсти, и покроют светильник и лампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем,
Using a blue cloth, they are to cover the lampstand of light, together with its lamps, wick tongs, and trays, as well as the jars of olive oil used to fill them.
10 и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;
Then have them wrap it together with all its utensils inside a fine leather covering and place it on the carrying frame.
11 и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти, и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
They are to spread a blue cloth over the gold altar, cover it with fine leather, and then insert its carrying poles.
12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти, и покроют их покровом из кож синих, и положат на носилки.
They are to place all the utensils used for the service in the sanctuary in a blue cloth, cover them with fine leather, and place them on the carrying frame.
13 И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою;
Have them clean the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it,
14 и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем - угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника - и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его. И возьмут пурпуровую одежду, и покроют умывальник и подножия его, и положат на них кожаное синее покрывало, и поставят на носилки.
and put on it all the equipment used in the services on the altar: the firepans, meat forks, shovels, and sprinkling bowls. Spread over it a fine leather covering and then insert its carrying poles.
15 Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыны его покроют все святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы.
Once Aaron and his sons have finished covering these holy things and all the equipment connected with them, when the camp is ready to move, the priests of the Kohath family are to come and carry them. But they are forbidden to touch anything holy, otherwise they'll die. These are their responsibilities for moving the Tent of Meeting.
16 Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, - поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его.
Eleazar, son of Aaron the priest, is to supervise obtaining olive oil for the lamps, the aromatic incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He is in charge of the whole Tabernacle and everything in it—all the holy things and equipment.”
17 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
The Lord told Moses and Aaron,
18 не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,
“Make sure the families of Kohath are not wiped out from the Levites.
19 но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут и поставят их каждого в служении его и у ноши его;
This is what you have to do so that they'll live and won't die by getting too close to something holy. Aaron and his sons must go in and tell each of them what they have to do and what they have to carry.
20 но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.
But they must not to go in and look at the things that are most holy, even for just a moment, otherwise they'll die.”
21 И сказал Господь Моисею, говоря:
The Lord told Moses,
22 исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их,
“Register the descendants of Gershon, according to their family and father's line
23 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
24 Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей:
This is how the families of Gershon will serve in terms of working and carrying:
25 они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания,
Have them carry the Tabernacle curtains, the Tent of Meeting with its fine leather covering, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
26 и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать;
the courtyard curtains, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the Tabernacle and altar, the ropes, and everything connected with their use. The families of Gershon are responsible for everything required involving these items.
27 по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят;
All that they do is to be under the supervision of Aaron and his sons—all their work and carrying assignments. You are to tell them all they are required to carry.
28 вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
These are their responsibilities for moving the Tent of Meeting, carried out under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
29 Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли,
Register the descendants of Merari, according to their family and father's line.
30 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
31 Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее,
This is how they will serve in handling the Tent of Meeting: they are to carry the frames of the Tabernacle with its crossbars, posts, and stands,
32 и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить;
the posts of the surrounding courtyard with their stands, tent pegs, and ropes, all their equipment and everything connected with their use. You are to tell them by name what they are responsible for carrying.
33 вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
These are their responsibilities for all their work in moving the Tent of Meeting, carried out under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.”
34 И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовых по родам их и по семействам их,
Moses, Aaron, and the Israelite leaders registered the families of Kohath according to their family and father's line.
35 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания;
They counted men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
36 и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят:
The total by families was 2,750.
37 это - исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.
This was the total of the families of Kohath—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting. Moses and Aaron registered them in accordance with the Lord's instructions to Moses.
38 И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их,
The families of Gershon were counted, according to their family and father's line,
39 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания;
men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
40 и было исчислено по родам их, по семействам их, две тысячи шестьсот тридцать:
The total by families and father's line was 2,630.
41 это - исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню.
This was the total of the families of Gershon —all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting. They were registered by Moses and Aaron in accordance with the Lord's instructions.
42 И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их,
The families of Merari were counted, according to their family and father's line,
43 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания;
men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
44 и было исчислено по родам их, по семействам их, три тысячи двести:
The total by families was 3,200.
45 это - исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.
This was the total of the families of Merari registered by Moses and Aaron in accordance with the Lord's instructions.
46 И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их,
This is how Moses, Aaron, and the Israelite leaders registered all the Levites according to their family and father's line.
47 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе для работ и ношения в скинии собрания;
They counted men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting and carrying it.
48 и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят;
The sum total was 8,580.
49 по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею.
It was in response to the Lord's instructions that they were registered by Moses. Each of those registered were told what to do and what to carry, as the Lord had ordered Moses.