< Числа 35 >
1 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
2 повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам:
“你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
3 города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их;
这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
4 поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города должны простираться на две тысячи локтей, во все стороны;
你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
5 и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах.
另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
6 Из городов, которые вы дадите левитам, будут шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города:
你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
7 всех городов, которые вы должны дать левитам, будет сорок восемь городов, с полями при них.
你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
8 И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.
以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未 人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
9 И сказал Господь Моисею, говоря:
耶和华晓谕摩西说:
10 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
11 выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно;
就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
12 и будут у вас города сии убежищем от мстителя за кровь, чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд.
这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
13 Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть:
你们所分出来的城,要作六座逃城。
14 три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они;
在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
15 для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно.
这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
16 Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
“倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
17 и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
18 или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
19 мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;
报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
20 если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрет,
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
21 или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его.
或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。
22 Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла,
“倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
23 или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла,
或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
24 то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям;
会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
25 и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем;
会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
26 если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал,
但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
27 и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем вины кровопролития,
报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
28 ибо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего.
因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
29 Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших.
这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
30 Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, чтобы осудить на смерть.
“无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
31 И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;
故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
32 и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему позволить жить в земле своей прежде смерти великого священника.
那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
33 Не оскверняйте земли, на которой вы будете жить; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее.
这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净。
34 Не должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых.
你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我—耶和华住在以色列人中间。”