< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
“Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”

< Числа 33 >