< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».

< Числа 33 >