< Числа 33 >
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”