< Числа 33 >
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
“Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”