< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”

< Числа 33 >